مَخْزَن أو مَصْنَع أسْلِحَه
ATARAZANA, DÁRSENA, ARSENAL: astillero naval
- a-dār aṣṣinā‘ah: la casa de la industria (atarazana)
- dār aṣṣinā‘ah: casa de la industria (dársena)
- aṣṣinā‘ah: de la industria (arsenal) - importada al español desde el italiano, que le puso la l
¿Cómo entra éste término náutico árabe al español, catalán (drasana), inglés, italiano, francés, húngaro, holandés, polaco, portugués, ruso, rumano y sueco?
Dijo Ibn Jaldún en 1377 en su Introducción a la historia universal, acerca de los tiempos de Abderramán II (792-852), soberano de Al-Andalus: «hasta el madero más pequeño que flotaba en el mar pertenecía al Islam». Parafraséandole, Fernand Braudel escribe en 1993: «En el Mediterráneo no flota ya ni una tabla cristiana».
Eran los tiempos en que el antiguo mar romano se había convertido en un lago musulmán. Por lo tanto, no debe sorprender que Europa, conforme se fué recuperando del estupor del Oscurantismo, adoptó la nomenclatura y tecnologías musulmanas. Que nunca vuelvan esos tiempos.
Imagen: batalla de Lepanto
Relacionados: Cervantes, soldado de Occidente en Navarino, Corfú, Bizerta, Túnez y Lepanto
1 comentario:
Siempre creí que la frase de Ibn Jaldún había sido textualmente la de Braudel.
Ese es tal vez uno de los escenarios sordos de la guerra actual: el mediterráneo.
En caso de que allí se ponga negra, dudo que los estadounidenses lleguen de nuevo a salvarle el pellejo a los europeos... por tercera vez.
Me pregunto de nuevo ¿Cómo diablos hacés para contenerte y escribir tan concentradamente sobre temas tan interesantes dejando, al mismo tiempo satisfecho al lector? ¡Ah, tanto qué aprender!
Feliz Navidad E-V
Publicar un comentario